Nostalgie. Pour ne jamais oublier. Pour apprendre d’un proche. Pour le connaître avant de le voir disparaître. « Dîtes Scribeuse, je ne connais rien de la vie de ma grand-mère, pourriez-vous nous aider à nous dévoiler des pans de sa vie, elle a bientôt 90 ans et n’est pas éternelle ». Voilà l’exemple type d’un message qui peut se pointer un lundi matin à notre adresse mail. La réponse ? Avec plaisir, on s’appelle ?
Originalité. Notre promesse ? Offrir à nos clients scribés un ouvrage sur-mesure, authentique, mêlant ton journalistique, émotions à gogo et réalité historique. Le tout au format journal élégant et/ou livre d’art, calligraphié à la plume, relié artisanalement et illustré si besoin. Qui dit mieux ?
Préciosité. Valeur numéro trois. On dit souvent que l’ouvrage scribé a vocation à devenir l’objet le plus précieux ornant votre bibliothèque ou les étagères de votre hall d’accueil. Préciosité. De par l’écriture léchée apposée et la richesse du travail apporté par nos partenaires de génie. Calligraphie à la plume, portraits croqués à volonté, correctrice à l’affût de toute faute d’orthographe ou de syntaxe, directrice artistique aux manettes de la mise en page, imprimeurs certifiés et renommés en bout de chaîne, le compte est bon.
Qualité. Les mots en q étant rares, vive la qualité collant parfaitement à la peau de nos ouvrages sortis des presses. Pour le commentaire, cf. lettre p.
Reportage. En tant qu’anciens reporters en presse écrite oblige, notre came c’est le terrain, le reportage. Être là où vous n’êtes pas. Être à l’endroit où vos oreilles ne sont pas. Pour annoter le petit détail croustillant qui fera la différence ou la parole en l’air prête à tomber dans l’oubli. Ou pas.
Sincérité. Valeur numéro quatre (et dernière). Aucune place n’est laissée au roman-fiction. Avec nous, aucune réalité n’est travestie, tout ce qui est écrit est véridique. La vérité rien que la vérité. Les émotions couchées au premier degré et les témoignages jamais sortis de leur contexte. Parlez librement et sereinement, on s’occupe du reste.
Transmettre. On n’écrit jamais pour une seule et même personne. Tous les récits livrés ont vocation à être partagés. Au sein du couple. Aux enfants une fois plus grands. Au sein du cercle familial élargi pour en apprendre davantage sur vos origines. A l’ensemble de vos collaborateurs pour savoir d’où vous venez, pour comprendre là où ils mettent les pieds ou pour simplement les remercier. Ecrire et laisser une trace indélébile pour l’avenir, telle est notre mission.
Unique. A chaque ouvrage, son style, son accroche et sa chute. On nous a déjà demandé : « et sinon, pour les mariages, vous reprenez toujours la même trame et vous changez selon les personnages ? » Jamais de la vie. Nos récits ne sont pas des textes à trous, ils sont uniques de bout en bout. De la prose jusqu’au style calligraphique choisi. De l’illustration finale personnalisée jusqu’au choix du coloris de la reliure sur-mesure.
Vert. Ici, tous vos livres et journaux sont imprimés, puis reliés et façonnés artisanalement. Nobles et éco-responsables. Sans jamais ô grand jamais dépasser les frontières de l’Hexagone.
Work. La lettre E étant squattée par le verbe écouter, il a fallu reléguer l’entreprise et le monde corporatif au W. Car depuis 2020, Scribeuse s’est découvert une nouvelle spécialité. Se plonger dans les entrailles du monde du travail pour raconter l’histoire, le présent et l’avenir de votre société. Une immersion passionnante pour des interviews menées à la pelle en direct du bureau du DG jusqu’à la cellule de l’ouvrier. Du reportage en veux-tu, en voilà mêlé à des témoignages qui s’entrechoquent ou s’entremêlent. Suffisant pour donner vie à une structure narrative unique racontant la vie de votre entreprise sur des centaines de pages parsemées d’illustrations, photos et surprises en tout genre. On vous livre au siège ; vous distribuez et offrez. Ou comment communiquer de façon différenciante…
Yes. Ah oui, on ne vous l’a pas dit, Scribeuse est (presque) bilingue. En langue hispanique, on maîtrise les entretiens, pas de problème. En langue de Shakespeare, on gère (à peu près) l’exercice de l’interview et de l’écoute globale. Pour l’écriture par contre, on délègue notre texte en langue de Molière à une équipe de traducteurs, traductrices des plus compétentes. Adeptes de la langue de Goethe, Scribeuse est forcée de passer son tour. Sorry.
Zieuter. Jeter un coup d’œil furtif pour observer, regarder. Une action répétée maintes et maintes fois à chacun de nos reportages sur le terrain. Autre chose à rajouter sur le sujet ? Verbe chouchou d’une membre de la même Scrib’team au même titre que le nom commun réminiscence. Ouvrez l’œil.